ОУЗС

Общие условия заключения сделки

1. Общее

Данные Общие условия заключения сделки (ОУЗС) имеют силу для всех деловых отношений бюро переводов Tetrapod Translations®, далее именуемого Бюро переводов, с коммерческими партнёрами, далее именуемых Заказчик. Данные ОУЗС признаются Заказчиком подачей заказа и остаются в силе на весь срок делового сотрудничества. Таким образом, они распространяются и на последующие заказы. Предложения Бюро переводов не включают в себя обязательств относительно цен, объёма, сроков исполнения и возможностей доставки. Условия Бюро переводов считаются признанными, и условия противоположной стороны теряют силу, если в течение трёх дней не поступит возражение в письменной форме, полностью характеризующее неприемлемое условие. Договоры о доставке, изменения и дополнения к уже имеющимся соглашениям с Заказчиком имеют обязательную силу только в случае письменного подтверждения Заказчиком. Заказчик не имеет права предъявлять претензии в случае очевидных ошибок, возможных расхождений в каталоге и иллюстрациях, описках, вычислительных ошибках. Условия заключения сделки Заказчика имеют для нас обязательную силу только в том случае, если нами было выражено явное согласие.

2. Заказ

Заказы могут подаваться по электронной почте или любым другим способом. Заказ считатся принятым только в том случае, если он был подтверждён Бюро переводов в письменной форме или по e-mail. В интересах беспрепятственного сотрудничества принимаются телефонные и любые другие свободные от формы заказы. Однако в случае возникновения проблем по этой причине ответственность ложится на Заказчика. Для выполнения перевода Заказчик информирует Бюро переводов о языке перевода, теме, отрасли и объёме текста, а также, в случае необходимости, даёт указания по терминологии. Также необходимо указание предназначения перевода и сроки исполнения заказа. Мы не несём ответственности за задержки или недостатки в исполнении, которые возникают по причине неясного, неправильного или недостаточного описания заказа или же ошибки, непонятные и неправильные формулировки в оригинале.

3. Привлечение третьих лиц

Бюро переводов имеет право привлекать третьи лица для выполнения заказов, если это считается целесообразным и необходимым. При этом Бюро переводов несёт ответственность только за тщательный выбор. Тщательность выбора предполагает, что поручение передаётся третьему лицу, если это третье лицо является устным/письменным переводчиком, имеющим судебную присягу/полномочия для работы на том или ином языке, соответсвующее образование и опыт, или же мы или знакомые нам фирмы/переводчики успешном сотрудничали с ним. Деловые отношения существуют однако только между Заказчиком и Бюро переводов. Для установления контакта между Заказчиком и третьим лицом необходимо согласие Бюро переводов.

4. Оплата

Все предложения и цены свободны от обязательств. Все цены, если не было принято другого соглашения, рассчитываются в Евро. При выполнении масштабных заказов может быть потребован предварительный взнос или платёж в рассрочку в соответствии с объёмом выполненных работ. Все цены указаны без НДС. Опубликованный прейскурант цен без обязательств может меняться без предварительного уведомления. Предоставленные цены и условия не дают права считать, что они без подтверждения действуют в будущем. О различиях между уже опубликованными расценками, наценками за срочный перевод или дополнительных счетах Заказчик уведомляется не позднее чем с подтверждением заказа. Заказчику не выставляется счёт за стоимость пересылки, почтовые и другие дополнительные расходы, если он не является их причиной и они остаются в приемлемых рамках.

При аннуляции заказчиком уже подтвержденного заказа на устный или письменный перевод Бюро переводов имеет право на гонорар, покрывающий убытки от аннуляции заказа. Аннуляция за 14 дней до начала выполнения заказа и ранее не требует оплаты; 20 % общей суммы заказа выплачиваются при аннуляции заказа менее чем за 14 дней до подтвержденной даты начала выполнения заказа; 50 % общей суммы заказа - при аннуляции менее чем за 7 дней до подтвержденной даты начала выполнения заказа; 80 % общей суммы заказа - при аннуляции менее чем за 3 дня до подтвержденной даты начала выполнения заказа и 100 % общей суммы заказа выплачиваются в случае аннуляции после начала выполнения работ по устному или письменному переводу.

5. Сроки выполнения заказа

Заказчик добросовестно и по лучшему разумению информируется о сроках выполнения заказа, которые всегда даются как предполагаемые. Заказ считается выполненным, если перевод по достоверным сведениям (протокол отправления, квитанция) отправлен Заказчику. По желанию перевод может быть отправлен на CD или распечатан. Указанное время соответствует среднеевропейскому времени (Берлин, Мадрид, Париж).

6. Помехи, форс-мажор, приостановление и ограничение работы, ошибки сети и сервера, вирусы

Бюро переводов не несёт ответственность за ущерб, возникающий вследствие нарушения деятельности нашей организации обстоятельствами непреодолимой силы, например, природными явлениями и сбоями в работе транспорта, сети или сервера, возможными другими нарушениями связи и прочими не по вине Бюро переводов возникающими помехами. В подобных исключительных случаях Бюро переводов имеет право частично или полностью отказаться от выполнения договора. Также это касается тех случаев, когда Бюро переводов по веской причине целиком или частично приостанавливает свою деятельность на определённое время или ограничивает спектр оказываемых услуг, в особенности это затрагивает Интернет-услуги. Бюро переводов не несёт ответственность за ущерб, наносимый компьютерными вирусами. С целью защиты от возможной инфекции в Бюро переводов используются новейшие антивирусные программы. Перед посылкой заказа в электронной форме Заказчик обязан проверить посылаемый файл на наличие вирусов. При доставке перевода в форме файла Заказчик несёт полную ответственность за окончательную проверку отправленных файлов и текстов. В этом случае полностью исключены притязания на возмещение ущерба.

7. Ответственность и рекламация

Если не было составлено особых соглашений о требованиях по качеству перевода или же, исходя из заказа, невозможно выявить каких-либо специфических требований, то исполнитель выполняет перевод добросовестно и по лучшему разумению полностью, не искажая смысла, грамматически верно, при этом перевод носит информационную функцию. Если Заказчиком в течение пяти дней после получения заказа не высказывается никаких возражений в письменной форме, то перевод считается принятым. В таком случае Заказчик отказывается от каких-либо претензий, которые могут появиться из-за определённых недостатков перевода. Если Заказчик в течение пяти дней предъявляет жалобу по поводу объективно имеющихся, существенных недостатков, то для этого необходимо как можно более точное описание недостатка и готовность предоставить Бюро переводов возможность для его исправления. Сказанное относиться также к срочным переводам с чрезвычайно коротким сроком исполнения. Если устранение недостатков было явно безуспешным, то Заказчик имеет право на снижение цены или расторжение договора. Дальнейшая ответственность, включающая требования по возмещению ущерба по причине невыполнения договора, исключена. Ответственность ограничивается размером соответствующего заказа. Бюро переводов несёт ответственность исключительно в случае преступной небрежности и намеренной недобросовестности; ответственность в случаях небрежности наступает лишь при нарушении основополагающих обязательств договора. Регрессивная ответственность при требованиях третьих лиц по возмещению ущерба категорически исключается. Бюро переводов не несёт ответственность за переводческие ошибки, возникшие вследствие предоставления Заказчиком неправильной, неполной информации или документов, из-за несвоевременного предоставления или дефектных, плохоразборчивых (также частично) текстовых оригиналов. Если Заказчиком не указано назначение перевода, особенно если он должен быть опубликован или использоваться в рекламных целях, то он не имеет права требовать возмещения ущерба, возникающего в таком случае, если перевод не соответствует своему назначению, или же из-за недостаточной адаптации текста публикация или рекламная кампания должна быть повторена или портит репутацию или снижает престиж предприятия. Если Заказчик не сообщает, что данный перевод предназначен для печати, или же не высылает копию для правки перед выходом в печати, а публикует перевод без разрешения Бюро переводов, то он полностью берёт на себя ответственность за возможный ущерб. В случае возникновения каких-либо претензий в адрес Бюро переводов на основании перевода из-за нарушения авторских прав или предъявления претензий третьими лицами Заказчик обязан полностью освободить Бюро переводов от какой-либо ответственности. Бюро переводов не несёт никакой ответственности за предоставленные Заказчиком материалы, компоненты заказа, данные гарантии, указания по пересылке, предписания по обработке и т.п., если в письменной форме определённо не было достигнуто другой договорённости. Бюро переводов не обязаны заниматься проверкой соответствия данных с предписываемыми законом нормами в смысле Закона об ответственности товаропроизводителя за продукцию или Гражданского кодекса Германии. В таких случаях Заказчик несёт неограниченную ответственность и освобождает Бюро переводов уже в момент предъявления требований от всяческой ответственности.

8. Задержка, невозможность выполнения заказа, отказ от выполнения

Заказчик имеет право на расторжение договора при наличии задержки и невозможности исполнения заказа со стороны Бюро переводов только в том случае, если Бюро переводов были несоразмерно нарушены сроки выполнения, и Заказчик в письменном виде определил адекватный дополнительный срок исполнения.

9. Передача прав

Передача Заказчиком прав по договору требует письменного согласия Бюро переводов.

10. Условия оплаты

Если не было оговорено других условий, то стоимость перевода рассчитывается непосредственно после его завершения. Сумма подлежит к оплате строго без скидки в течение 14 дней после выставления счёта посредством банковского перевода на наш счёт, PayPal или оплаты наличными. Помимо условленного гонорара Бюро переводов имеет право потребовать оплату фактических издержек, оговоренных прежде с Заказчиком.

При несвоевременной оплате Заказчик находится в просрочке, специального уведомления об этом не предусмотрено. В случае просрочки, независимо от всевозможных последующих претензий, Бюро переводов имеет право взимать проценты и комиссионные сборы в соответствии с существующими ставками банков Гепмании для срочных кредитов, превышающих как минимум на 3,5% годовых актуальную учётную ставку Европейского центрального банка. В случае задолженности Заказчика или получения информации о его несостоятельной кредитоспособности (судебные и административные разбирательства, банкротство или предложение о заключении мирового соглашения, негативная информация, полученная от признанных организаций защиты кредиторов) Бюро переводов в праве взимать предоплату при получении каждого последующего заказа, а также отменить все отсрочки платежей.

11. Сохранение за исполнителем права собственности

Полученный Заказчиком перевод, а также авторские права на него остаются в собственности Бюро переводов до полной оплаты всех счетов. До этого момента использование перевода запрещено. Если перевод предназначался для третьего лица, то Бюро переводов оставляет за собой право напомнить ему о неоплаченных счетах и связанной с этим неправомерности использования перевода и по возможности потребовать выплату обозначенной суммы, а также компенсацию возникших по этому поводу расходов.

12. Пересылка, передача

Пересылка по почте или передача электронным путём производится на страх и риск Заказчика. Бюро переводов не несёт ответственность за ошибочную передачу, повреждение или утерю данных, пересылаемых как по почте, так и через Интернет. Застрахованная пересылка по почте или кодировка оплачивается Заказчиком.

13. Неразглашение информации

Работа со всеми данными проводится строго конфиденциально, мы обязуемся хранить молчание обо всех фактах, ставших известными во время исполнения заказов. Ввиду электронной передачи текстов и данных, а также сообщения в электронной форме, происходящего между Заказчиком, Бюро переводов и возможными помощниками при исполнении, Бюро переводов не может гарантировать абсолютную защиту производственных и информационных тайн, так как не исключено, что неуполномоченные третьи лица посредством Интернета могут получить доступ к передаваемым данным.

14. Арбитраж

Для всех правоотношений между Бюро переводов и Заказчиком действует исключительно Закон Федеративной Республики Германия при исключении Международного торгового права. Если Заказчик является предпринимателем, юридическим лицом публичного права или юридическим лицом со статусом публично-правового имущества, местом рассмотения всех возникающих споров будут исключительно судебные инстанции по месту нахождения Бюро переводов (Штарнберг/Мюнхен, Германия). Это применимо также в том случае, если Заказчик не имеет общей подсудности в ФРГ или его место проживания или нахождения на время предъявления жалобы неизвестны.

15. Заключительная часть

В рамках и в пределах предписаний по правовой защите данных Бюро переводов в праве обрабатывать и сохранять персональные данные Заказчика. Недействительность или ничтожность одного или нескольких вышеуказанных условий не влияет на действительность остальных условий. Недействительное или ничтожное условие следует дополнить при обоюдном согласии сторон таким образом, чтобы оно как можно точнее и в допустимой Законом мере отвечало требованиям преследуемых им экономических целей.